在心灵杀手2中,整个视频和字幕不同步的现象贯穿游戏的始终,并且这个不同步已经到了比较严重的地步,要么一瞬间把所有台词字幕全部给你摆出来,要么干脆就不出字幕了。这些问题不仅会让玩家必须快速记住角色说了什么,破坏游戏体验,并且还会遮挡游戏的画面,非常难受,影响剧情解读。那如果只是这种程度的话根本不可能将其称之为灾难级,恐怖的是游戏蕴含了大量的解谜内容,这些解谜内容主要涵盖文字谜题和图形谜题两种,锁钥谜题在我眼里不算谜题,所以这里就先不说了。
在涉及到文字谜题的过程中,翻译的逆天程度就开始大显身手了,如果一个谜题让你从abc、cde这两组字母中找到相同的字母,想必大家都可以一眼看出来,但做翻译的能把谜题翻译成abc和def这就非常抽象了。因为玩家在一开始并不会直接在遇见困惑的时候一瞬间从玩家这个身份抽离出来,瞬间判断出这是游戏制作组的翻译问题,玩家正在解谜,应该先思考其它的可能性,然后再去思考自己是不是遗漏线索了,再自己盘一盘是不是解谜逻辑错了。
正常来说都不会怀疑到制作组的翻译问题,而我在解了半个小时之后仍然发现谜面是固定的,而线索是发散的时候没有办法一一对应的时候就意识到问题的严重性了,果断换成了英文和繁体中文,果然就是纯粹的翻译问题,发生了上述提到的abc和def事件。然后在繁体中文的情况下重新对照了线索,还是按照和之前一样的逻辑,两分钟之内解开了谜题。
在游戏后期同样遇见了一个谜题,要输入六位数的日期密码,根据游戏给出的线索设想了很多很多种可能性,无一例外全军覆没,即便换成了繁体中文也一样是失败,由于解谜从来都是由简入深,所以我也不得不继续结合所有线索来尝试更多答案,就在焦头烂额之际,突然从拿到线索的笔记本上发现了问题。欧洲的日期格式是日月年格式,而简中和繁中给出的翻译则是按照中国人喜欢的年月日格式,在我把语言又一次改回英文的时候,并且按照线索的英文日月年格式重新输入密码后,果然通过了。我觉得翻译没有对上时间轴影响观看剧情,在一个以剧情叙事为主的游戏里已经十分过分了,而它居然还在同样占比极大的解谜里弄出歧异性内容,我觉得真的可以全部拖走回炉重造了。